« Second Life、「第2の人生」っていうより | トップページ | 「キャンペーン」に当選された方かな »

2006/12/19

「匂いをかがれるかぐや姫」?

スラッシュドット ジャパンさんに、

日本の昔話を機械翻訳で英訳->再和訳すると・・・

という面白い書籍の紹介が掲載されてた。(書籍名が
「匂いをかがれるかぐや姫」)

例えば、「かぐや姫」。
英訳すると、
「As sonn as it smelled, princess」
で、それを再和訳すると、
「匂いをかがれるとすぐに、プリンセス」
となったらしい。

他にも、「桃太郎」とか「一寸法師」とかも...

この書籍
スラッシュドット ジャパンさんもいわれるように、
「謎ワールド全開」って読後感が得られそう。
その「ふしぎ感覚」は、興味あるなあ。

ちなみに、Firefoxの「翻訳パネル」で「かぐや姫」
を試してみたら、
(英訳)->「The Moon Princess」
(再和訳)->「Moon姫」
だって。---ちょっと外したか---

でも、(再和訳)で、なんで「月姫」にならないんだ
ろ?「Moon」を固有名詞かなにかと思っちゃってる
のかな?

|

« Second Life、「第2の人生」っていうより | トップページ | 「キャンペーン」に当選された方かな »

書籍・雑誌」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/31343/13129657

この記事へのトラックバック一覧です: 「匂いをかがれるかぐや姫」?:

« Second Life、「第2の人生」っていうより | トップページ | 「キャンペーン」に当選された方かな »